G 110 - Historiska museet

Stenen kallas: Tjängvidestenen

Stenens ID: G 110

Landskap: Gotland

Kommun: Gotlands kommun

Besöksdatum: 2022-07-13

Besökare: Alva Anders Dísa Edda Jacke Líf Mathias Sigrid Wilma

Senaste uppdatering: 2022-09-14



Övrig information:

Tjängvidestenen hittades 1844 av bonden Johan Tjängvide när han skulle gräva för att bygga en potatiskällare på sin gård med samma namn. Vid detta tillfälle blev stenen något skadad men Johan visste direkt att han hittat något unikt och framfor, efter att han sett ristningarna, med stor försiktighet. Att ristningen är så sliten beror även på att den tros ha legat i golvet ett medeltida stenhus med ristningen uppåt. Flera lärda män undersökte stenen under åren efter upphittandet och 25 år senare, 1869, löstes den in av Statens hisoriska museum där den fortfarande finns kvar. 

Det finns två runband på stenen, ett till vänster i det övre fältet, och ett till höger i det nedre fältet.

Det finns många teorier om bilderna, speciellt den med ryttaren på den åttafotade hästen som mottas med horn av en kvinna. Kanske är det Oden på Sleipner? En annan teori är att det är en krigare som kommer till Valhall och tas emot av en valkyria. Det vore ju konstigt om Oden är så liten i förhållande till sin häst. Kvinnan ser även ut att hålla i en nyckel så en tredje teori går ut på att det är husbonden som välkomnas hem av husfrun. De åtta benen på hästen symboliserar då bara att det är en snabb ritt. Ryttaren till häst är ju idag även välkänd för att Historiska museet tagit den till sin logo.

Ristningen dateras till 700-tal

Koordinaterna på denna sten är inte avsedda för att visa var på museet stenen står. Vi har blivit tvungna att sprida ut koordinatmarkörerna på museets stenar för att kunna ha dem klickbara på kartan.

Runskrift:

fuworkhn... ...fuwr-... ... (r)aisti stainin aft iurulf bruwur sin ÷ sikuif(i)r(t)(u)(a)(n)k(i)sifil

Translitterering:

A: fuþorkhn... ...fuþr-... B: ... (r)aisti stainin aft iurulf bruþur sin ÷ sikuif(i)r(t)(u)(a)(n)k(i)sifil

Normalisering:

A: fuþork ... B: ... ræisti stæininn aft Hiorulf/Iorulf, broður sinn ...

Svensk översättning:

A: fuþork... B: ... reste stenen efter (till minne av) of Hjörulf/Jorulf, sin bror ...